Thursday, 11 July 2013

Ann Bogle Apologises to Me—Sort of

Ann Bogle emailed me recently to apologise for her part in a public dispute we had with each other last year. For those interested, here are links to my blog posts where the dispute is explained:

Response to Ann Bogle:


Second Response to Ann Bogle:


Third Response to Ann Bogle:


In her email of apology Ann said:

“I apologize to you for an event that led to other events in August last year. I hope you will accept my apology, in particular for bringing up Bobbi Lurie's email correspondence with you in the OtherStream thread. It was not appropriate to bring it up there or to air it. It was in a flaming thread that you initiated because I had persisted in adding comments about Prosetics (my coinage) in poetry contexts, most particularly, in The Argotist Group.

Country Without a Name will become a book this year to be published by Veery Imprints. Acknowledgement of Argotist Ebooks as its first publisher will be included in its pages. I appreciate your steadiness in working as an e-publisher and your own poetry, when I can find it, and I wish I could find more of it. We were indeed allies and I hope you will view it that way once again.”

In response to this, I replied:

“Thanks for your apology. I can only accept it, though, if you are willing to make it a public apology. I will then accept it publically.”

Ann replied:

“I will post my apology, first, along with this note, mine, second, in response to yours of today, July 5, 2013, at Ana Verse as a Page (rather than as a blog entry) called “My Apology to Jeffrey Side” -- unless you have had thought of de-posting the several blog posts that critique me and Bobbi Lurie. Then our posts will not be permanently available on the Internet, as per Bobbi's request. Perhaps you plan and prefer to leave your critiques of us posted as an explanation of part of history.

In keeping with the artistic design of Ana Verse, the related entry I wish could remain at Ana Verse is “American Candid” -- that I view as a spontaneously-written collaborative play and that I de-posted at the request of Bobbi Lurie, who has asked both you and me not to use her name publicly in any connection with the word “psychotic,” for reasons she had stated in a comment she at first allowed to be posted at Ana Verse following my single-entry response to you and that she later asked me to de-post because her name appears there in connection with the word “psychotic” -- as do these THREE or FOUR emails.

Please let me know your wishes.”

She then posted her apology at her blog, notifying me thus:

“Jeff, there I posted my email to you verbatim:

http://annbogle.blogspot.com/p/my-apology-to-jeffrey-side.html”

I replied:

“I am satisfied with your posting your apology email at Ana Verse but please amend the sentence:

‘I hope you will accept my apology, in particular for bringing up Bobbi Lurie's email correspondence with you in the OtherStream thread.’

to:

‘I hope you will accept my apology, in particular for bringing up Bobbi Lurie's email correspondence with you in the OtherStream thread, and misrepresenting what you said about her in relation to the word “psychotic.’

And also amend the sentence:

‘It was in a flaming thread that you initiated because I had persisted in adding comments about Prosetics (my coinage) in poetry contexts, most particularly, in The Argotist Group.’

to:

‘It was in a thread that you initiated because I had persisted in adding comments about Prosetics (my coinage) in poetry contexts, most particularly, in The Argotist Group.’

Also please remove my email address from the header of your apology email.

Once you have made these amendments (and not reposted “American Candid”) I will post your apology at my blog, with a note saying I accept it. I will also remove the several blog posts that critique you and Bobbi Lurie.”

She replied:

“I'll amend the Apology I posted without the word “flaming” in it as a compromise; otherwise, STET, no mention of the word “psychotic.”

STET, for those who don’t know, means: “let it stand”, and is used as an instruction on a printed proof to indicate that a correction or alteration should be ignored. So here, Ann has agreed to remove the word “flaming” from one sentence, but not to amend the crucial sentence:

"I hope you will accept my apology, in particular for bringing up Bobbi Lurie's email correspondence with you in the OtherStream thread."

to:

“I hope you will accept my apology, in particular for bringing up Bobbi Lurie's email correspondence with you in the OtherStream thread, and misrepresenting what you said about her in relation to the word “psychotic.”

I replied to Ann:

“I can’t accept your apology without your mentioning in it the reason why I was in dispute with you in the first place, namely that you said that I had called Bobbi “psychotic”, when in fact I only said her later emails to me were. It is perfectly possible for someone’s writing style to be “psychotic” when they themselves are not. I made this clear to you at the time.

Without your apology being amended in this way, I can’t accept it, nor can I remove my blog posts regarding the issue. For me to accept the apology as it stands, would mean I would have to leave my blog posts in situ in order to contextualise your apology, which you probably wouldn’t like.”

Ann, however, was adamant that no further compromise on her part should be made, replying:

“Jeff, it's okay to me if you do not accept correct apology, but it's a shame in terms of peace and friendship.”

Her apology (albeit without the inclusion of the word “flaming”) can be found at her blog here:


In this apology, she also links to another part of her blog where she has reproduced fully the thread from the Otherstream Facebook group that initiated my dispute with her. That she should do this after both Bobbi and myself requested she not do so, demonstrates a lack of consideration, especially towards Bobbi whom, as far as I can tell, Ann has no grievance with. Incidentally, as far as I know, no one who has taken part in the thread has given her permission to publish their private comments in it. This probably constitutes an infringement by Ann of Facebook’s privacy policy, which she might or might not be aware of.

Given this, and her apology being incomplete, and possibly insincere, I am in no reasonable position to accept it as an apology.

Wednesday, 19 June 2013

Nothing New under the Sun

Here is an article written by Kenny Goldsmith praising Richard Prince who has made a facsimile copy of The Catcher in the Rye, inserting his own name in place of J. D. Salinger’s.


Goldsmith writes:

“A few months ago, a friend pulled off her bookshelf a new appropriation work by Richard Prince, one so radical and so daring, that I almost couldn’t believe it was by the same artist. The premise of the book was achingly simple: a reproduction of the first edition of The Catcher In The Rye, identical in every way except the author’s name was swapped from J. D. Salinger to Richard Prince. The production value of the book was astonishingly high, a perfect facsimile of the original, right down to the thick, creamy paper stock and classic typeface.”

It is peculiar how Goldsmith forgets to mention his own book Day (another work of “unoriginality”) being similarly appropriated (though in a far more ironic and conceptual manner) by Kent Johnson, a few years ago, who, I think, might have been the first person to do this sort of thing with a published book.

It appears nothing is original in conceptual art anymore, even when it’s trying to be unoriginal.